By Sandra M. Castillo
“All accounts of the past are made up of possibilities.”
—Dionisio Martinez
for Larry Villanueva
i.
For years,
you were a story of ancestors,
pre-revolutionary Cuba:
Barrios, Donate, Gallata, Villanueva,
family names strung and pearled in the Caribbean
by blood and memory,
nostalgia and calamity
en Artemisa, a small town in my mother’s childhood,
a woman in December of 1967,
your Tía Marta, a hospital room en la Covadonga,
rows and rows of children, my sisters,
unexpectedly two, your cousins,
whose clothes Mae and Mitzy wore
into history and exile.
En el exilo, La Cuba del Norte,
ten years after the summer of El Mariel,
you were my map of Cuba,
un espejo, un reflejo,
a tisa-blue knot of possibility.
Mi esquina Habanera,
a street en la arquitectura del pasado,
a superficial distance in the patina of memory,
a me I had never really known,
a language I had learned not to think in.
Later, you were a face on T.V.
en Guadalupe, María Elena,
my mother’s telenovelas en el canal 23,
an actor, a director, a sculptor, abstract angst with a face
history and coincidence had given me.
ii.
So when you become fingerprints and words,
a noun, a verb, a snapshot in motion,
I am no longer alone with my ghosts,
las sombras de el pasado, inventing truth,
reclaiming language, my old self.
I am me, unadorned by speech,
English or translation;
I am an I, simple, exposed,
this afternoon in our lives,
a conversation about the circle
of coincidence and persuasion,
a photograph of an idea we once were,
and you are familiar,
somehow.
iii.
Constantly returning,
we breathe in Spanish,
move through blank spaces like incantations,
waiting for words to fill a moment
(often ninety miles long)
with etymology, jargon, ghostwords,
shadows and nostalgia,
and become Harina de Castilla, Larry,
re-shaped, translated, improvised, sculpted
and redefined.
Notes:
The epigraph of this poem was originally omitted in the changeover to the new website. Because of this, reciting the epigraph is optional for the 2019-2020 Poetry Out Loud season.
Sandra M. Castillo, “Harina de Castilla” from My Father Sings, to My Embarrassment. Copyright © 2002 by Sandra M. Castillo. Reprinted by permission of White Pine Press.
Source: My Father Sings to My Embarrassment (White Pine Press, 2002)
Poet Bio

More By This Poet
My Father Sings, to My Embarrassment
at Las Villas, a small Carol City bar with a makeshift stage,
where he spends too much time drinking,
pretending he can learn to play the guitar at forty-five,
become a singer, a musician,
who writes about "Que Difícil Es...."
to live in Spanish in...
Christmas, 1970
We assemble the silver tree,
our translated lives,
its luminous branches,
numbered to fit into its body.
place its metallic roots
to decorate our first Christmas.
Mother finds herself
opening, closing the Red Cross box
she will carry into 1976
like an unwanted door prize,
a timepiece, a stubborn fact,
an...
More Poems about Relationships
Trace Evidence
When I say But mother, Black or not Black,
Of course you are polyethnic, your look does not change
Though it does harden, a drying clay bust
Abandoned or deliberately incomplete,
All the features carved in
Except the eyes. What I’m trying—
I mean—You are an...
“Un Tintero,” Inkwell
Anger is the other person inside
mi garganta, my throat.
...
More Poems about Social Commentaries
In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved...
The Glories of Our Blood and State
The glories of our blood and state
Are shadows, not substantial things;
There is no armour against Fate;
Death lays his icy hand on kings:
Sceptre and Crown
Must tumble down,
And in the dust be equal...